Summary
Gu Zhuoyan ve Zhuang Fanxin.
Gençlik yıllarında tanıştılar, gece gökyüzünde çarpışan iki parlak yıldız gibiydiler. Aşık oldular ve birlikte hayatlarının en mutlu günlerini geçirdiler. Ama her güzel şeyin bir sonu vardır ve sonunda ayrıldılar.
Zaman geçti ve iletişimleri koptu. Ayrı büyüdüler, her biri kendi yoluna gitti. Ama ayrı olsalar bile, ilk aşklarını asla unutmadılar.
Bir gün, tesadüfen tekrar karşılaştılar. İkisi de kör randevudaydı ve kendilerini karşılıklı otururken buldular. İkisi de ne kadar değiştiklerine şaşırdılar. Artık eskiden oldukları kaygısız gençler değillerdi. Büyümüşlerdi ve kayıp ve kalp kırıklığının acısını yaşamışlardı.
Ama başladıkları yere geri dönebilecekler miydi? On yıl sonra kaldıkları yerden devam edebilecekler miydi?
Bunu sadece zaman gösterecekti. Ama bir şey kesindi: hikayeleri henüz bitmemişti.
çok güzel seri çevirmenin ellerini öprmmm
bu ne hız boyle manhuasını okumustum boyle cok bolum gorunce novele de baslayasım geldi
Çevirmen uyumadı 26 saattir ayakta…
… umarım durumu iyidir
çok iyiyimcano siz okuyun yeter
Daha çok seri ve bölüm gelir umarım elinize sağlık
…thank you canım sen istersin ben atmaz mıyım
Eğer bu da diğer sitelerde ki gibi AI çeviriyse delircem çevirmenlerin attıkları hiç kontrol edilmiyor genel olarak🤦🏻♀️
imkansız kanka her bölüme 1.5 saat verdim 36 saat uykusuz kaldım ve ayrıca redaktörümüz var ve serilerde asla ai çeviri yaptırmayız yapmayız
Ah evet ben okumadan önce böyle bir yorum yaptım. Ai falanda değilmiş gayet güzel çevirilmiş. Çok beğendim. Emeğinize sağlık. Genelde AI okumaktan çok sinirlenmiştim en son burayı buldum ve bayıldım
tabiki canım siz okuyun yeter özellikle çeviriyorum seni seviyorum bye<33333333
Tt görmüştüm hemen geldim bize novel olsun abi
gel canım
tt da gordum geldjm hem cevirmen 36 saat ayirmis demiaasjniz hemde redaktor var demissaniz 😂 madem cebirmen yapamadi redakyor napiyor 😂😂
TikTok üzerinden gördüğüm içerik üzerine geldim. Hem çevirmenin 36 saat ayırdığını hem de bir redaktörün bulunduğunu belirtmişsiniz. Madem çevirmen işin altından kalkamadı, o halde redaktör ne iş yapıyor** Şeklinde düzeltelim (eleştirdiğiniz üzere görevimdir). ☺️ Öncelikle düzgün yazmayı öğrenmenizi, daha sonra ise eleştiri yapacaksanız bunu uygun bir dille gerçekleştirmenizi öneririm. Belli ki ingilizce bilmediğiniz için Türkçesini okumak için buraya gelmişsiniz o halde çevirmeni bu dille eleştirmek pek haddinize gibi görünmüyor kendisi büyük bir emek verdi yaptığız doğru değil. Ayrıca redaktörlerin işi de çeviri yapmak değildir beklentinizi tam olarak anlayamadım kusura bakmayın. İyi günler dilerim. 🙌🏻
twmam ya ne kadar kabaksibiz sadece elestiru yapwmistim 😒 turkveden turkceye cebiriyomuswnuz nweden bu kadar sanirlendigini aklamadim hem ogomatik duzeltme yapiyo kilayve gidyorum
Bu yazdıklarınız Antik Mısır hiyeroglifi mi? Biz burada çevirmenlik yapıyoruz, arkeolog değiliz…Bu yazıtı deşifre etmek maalesef bizim uzmanlık alanımızı aşıyor. Yolunuz açık olsun , Türkçe dil desteği lazım olursa hep buradayım!
oylw mi?????? twmam ver knstagramini bemen. oyret bana
Canımın içi , hayatım , bebeğim , tatlım , güzelim , biriciğim , minnoş gözlüm. Beni (bizi) bir bırakır mısın artık?.. İlişkimiz çok toksikleşti ayrılmamız gerek artık.🥺
kinse bana buyle hipat etmemisti bunu dumaya ihtiayim vardi tesekkur eylerim ozur dikerim girosueuz
and , ممكن تكوني مترجمتي الخاصة؟ رح أدفع لكِ أتعابك. بحثت عن حسابك بالإنستغرام وما لقيته يا مليكة
türkçeden türkçeye çeviriyormussunuz derken? tamamen ingilizceden çevirmedir
ben ioyle hissettim